Fe d’errata sobre l’edició de Venus i Adonis de William Shakespeare que acabem de publicar

L’equip d’Ara Llibres i el traductor Salvador Oliva ens disculpem davant de lectors i lectores per un error aparegut a l’edició de l’obra de William Shakespeare Venus i Adonis amb traducció de Salvador Oliva que acabem de publicar dins la col·lecció “Ara Clàssics” amb col·laboració de la Fundació Pere Coromines.
Tant a la contraportada com al pròleg del llibre, assegurem que aquesta representa la primera traducció en català d’aquest poema de Shakespeare, un dels més celebrats. Com hem pogut saber posteriorment a la publicació de l’obra, n’existeix una versió en català de l’any 1917 traduïda per Magí Morera i Galícia. És un error que esmenarem en les següents edicions del llibre.

El que si que podem assegurar és que l’edició que hem publicat dins la col·lecció “Ara Clàssics” és la primera edició bilingüe -català/anglès- que es publica. Volem també destacar que constatem la necessitat de posar a l’abast dels lectors de casa nostra una versió d’aquesta sublim obra adaptada a un català viu i contemporani. Per això creiem que la nostra edició de Venus i Adonis és una aportació necessària.

 

Comparteix

Darreres notícies

La gran festa del llibre en català. Del 20 al 29 de setembre. Passeig Lluís Companys. Barcelona
A continuació trobaràs l'adreça, data i hora on els nostres autors signaran llibres aquest Sant Jordi. Bona diada!
L'autora Txell Feixas guanya el Premi Nacional de Periodisme
Com a bons lectors i lectores que som, la gent que ens estima ho té clar: Els reis mags ens regalaran un llibre. Com si fos tan fàcil!